SIROTTI Andrea

REVISION-TRADUCTION

Langues:

Anglais -> Italien

Andrea Sirotti est né à Florence, où il enseigne la langue et la littérature anglaises. Ses centres d’intérêt concernent surtout la poésie contemporaine féminine et postcoloniale. Il est membre du comité de rédaction de Semicerchio, revue de poésie comparée , d’ El Ghibli, revue en ligne de littérature migrante et d’Interno Poesia, blog et maison d’édition ayant pour objectif la promotion de la poésie. Il est, depuis 1999, traducteur littéraire, tout particulièrement de poèmes et de récits postcoloniaux. Il a notamment traduit les œuvres de Carol Ann Duffy, Sujata Bhatt, Margaret Atwood, Karen Alkalay-Gut, Eavan Boland, Sally Read, Hisham Matar, Hari Kunzru, Lloyd Jones, Alexis Wright, Aatish Taseer, ainsi que de Chimamanda Ngozi Adichie. Il enseigne pendant plusieurs années la traduction poétique dans le cadre de masters universitaires (à Pise et à Florence) et d’autres structures de formation. Il travaille à la diffusion d’événements littéraires et collabore à l’organisation de festivals de poésie internationale. De 2000 à 2008, il supervise avec Vittorio Biagini le projet «Nodo sottile», dédié à la poésie des jeunes et initié par la mairie de Florence. En 2010, il coécrit avec Shaul Bassi l’ouvrage Gli studi postcoloniali. Un’introduzione, publié chez Le Lettere. Il se consacre depuis quelque temps à des activités de freelance en tant que scout littéraire et consultant éditorial.