Patrick Williamson was born in Madrid and lives near Paris. He has a BA in European Studies from UEA, Norwich, UK, and a diploma in Sub-editing and design from the London School of Journalism. He works primarily as a translator in the financial services sector. Other positions held: English-language reviser for a microfinance company and part-time lecturer on a master’s degree in translation at ESIT, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3. He is a poet and a literary translator, and has published a dozen works. Latest collections: Nel Santuario (English-Italian, Samuele Editore, 2013), Gifted (Corrupt Press, 2014), Tiens ta langue/Hold your tongue (Harmattan, 2014) and Beneficato (English-Italian, Samuele Editore, 2015). He is the editor and translator of The Parley Tree, An Anthology of Poets from French-speaking Africa and the Arab World (Arc Publications, 2012), and translated notably Tahar Bekri, Gilles Cyr, Guido Cupani and Erri de Luca.
Patrick Williamson est né à Madrid et vit à Paris. Diplomé d’une licence d’Etudes européenne à UEA, Norwich, R-U, et un diplome en Sub-editing and Design du London School of Journalism. Il travaille principalement comme traducteur spécialisé dans la finance. Autres posts: réviseur de langue anglaise pour une société de microfinance et chargé d’enseignment vacataire sur un master’s de traduction à ESIT, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3. Il est également poète et traducteur literaire et a publié une douzaine d’ouvrages. Derniers recueils Nel Santuario (anglais-italien, Samuele Editore, 2013), Gifted (Corrupt Press, 2014), Tiens ta langue/Hold your tongue (Harmattan, 2014) et Beneficato (anglais-italien, Samuele Editore, 2015). Il est éditeur et traducteur de The Parley Tree, Poets from French-speaking Africa and the Arab World (Arc Publications, 2012). Traducteur de Tahar Bekri, Gilles Cyr, Guido Cupani et Erri de Luca, entre autres.
Patrick Williamson è nato a Madrid e vive vicino a Parigi. Una laurea in studi europei presso l’UEA, a Norwich, Regno Unito, e un diploma in sub-editing e design presso la London School of Journalism. Lavora principalmente come traduttore nel settore dei servizi finanziari. Altri incarichi: revisore in lingua inglese per una società di microfinanza e docente part-time in master’s in traduzione presso ESIT, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3. È anche poeta e traduttore letterario e ha pubblicato una dozzina di lavori. Le sue raccolte più recenti sono Nel Santuario (inglese-italiano, Samuele Editore, 2013), Gifted (Corrupt Press, 2014), Tiens ta langue/Hold your tongue (Harmattan, 2014) e Beneficato (inglese-italiano, Samuele Editore, 2015). È redattore e traduttore di The Parley Tree, An Anthology of Poets from French-speaking Africa and the Arab World (Arc Publications, 2012), e ha tradotto in particolare Tahar Bekri, Gilles Cyr, Guido Cupani e Erri de Luca.