Livia Claudia Bazu (Bucarest,1978) è poetessa e traduttrice italoromena. Laureata nel 2003 in Letteratura comparata con la tesi Toni Morrison and Nadine Gordimer: writing on the colour line presso l’Università La Sapienza di Roma, nel 2008 consegue il Dottorato di ricerca in linguistica con la tesi Significare altrove: contaminazione e creatività nelle realtà interculturali italiane.
Ha pubblicato poesia e racconti sulle riviste «El Ghibli», «Kumà», «Sagarana», «Mondita», e in antologie quali Impronte (Besa, 2003) Babel Hotel (Infinito Ed., 2012), Animali diversi (Nomos, 2011), Tu sei il mio volto (Ensemble, 2013), Libri migranti (Cosmo Iannone, 2015). Nel 2016 è uscita la sua raccolta Sull’orlo delle cose. Conduce laboratori di scrittura creativa interculturale per l’Associazione Eks&Tra, l’Associazione Roma Porto Franco, l’Università di Bologna, il Comune di Sant’Agata Bolognese e il Centro SNIA di Roma. Traduce e revisiona poesia e prosa dal 2003 per Intermundia, Castelvecchi Ed. (il romanzo Simion Liftnicul di Petru Cimpoesu, – titolo italiano Il santo nell’ascensore, 2009), per CFR Ed. (la raccolta Geometria delle ombre di Iulian Boldea, 2011) e per il teatro (Il discorso dell’onorevole, 2014, Fabula Mundi).
Livia Claudia Bazu (Bucharest, 1978) is an Italo-romanian poet and translator. After graduating in Comparative Literature with the thesis Toni Morrison and Nadine Gordimer: writing on the color line at La Sapienza University of Rome, in 2008 she obtained a PhD in Linguistics with the thesis Signifying elsewhere: contamination and creativity in Italian intercultural environments.
She writes poetry and stories in italian magazines such as El Ghibli, Kumà, Sagarana, Mondita, and in anthologies such as Impronte (Besa, 2003) Babel Hotel (Infinito Ed., 2012), Animali diversi (Nomos Ed., 2011), Tu sei il mio volto (Ensemble Ed., 2013), Libri Migranti (Cosmo Iannone, 2015). In 2016 she published the poetry collection Sull’orlo delle cose – On the edge of things. She conducts intercultural creative writing workshops for the Eks & Tra Association, the Roma Porto Franco Association, the University of Bologna, the Municipality of Sant’Agata Bolognese and the SNIA Center in Rome. Translates and revises poetry and prose since 2003 for Intermundia, Castelvecchi Ed. (the novel Simion Liftnicul by Petru Cimpoesu, – italian title Il santo nell’ascensore, 2009), for CFR Ed. (Geometry of shadows by Iulian Boldea, 2011) and for the theater (Il discorso dell’onorevole, 2014, Fabula Mundi).
Livia Claudia Bazu (Bucarest, 1978) est une poétesse et traductrice italienne. Elle a obtenu son diplôme en littérature comparée en 2003, avec une thèse intitulée Toni Morrison et Nadine Gordimer: l’écriture sur la ligne de couleur à l’Université La Sapienza de Rome. En 2008, elle a obtenu un doctorat en linguistique avec la thèse Signifier ailleurs : de la contamination et de la créativité dans les relations interculturelles en Italie.
Elle a écrit des histoires et des poèmes dans les magazines El Ghibli, Kuma, Sagarana, Mondita et dans des anthologies telles que Impronte (Besa, 2003) Babel Hotel (Infinito Ed., 2012), Animali diversi (Nomos, 2011), Tu sei il moi volto (Ensemble, 2013), Libri Migranti (Cosmo Iannone, 2015). En 2016, elle a publié sa propre collection Sull’orlo delle cose – Sur le fil des choses. Elle anime des ateliers d’écriture créative interculturelle pour l’Association Eks & Tra, l’Association Roma Porto Franco, l’Université de Bologne, la ville de Sant’Agata Bolognese, ainsi que le centre SNIA de Rome. Elle est chargée de traductions et de relectures pour les éditions Intermundia, Castelvecchi (le roman Simion Liftnicul Petru Cimpoesu, en italien Il santo nell’ascensore, 2009), les éditions CFR (Géométrie des ombres, Iulian Boldea, 2011), ainsi que pour le théâtre (Le discours de l’honorable, 2014, Fabula Mundi).